Prev Next

0:03

Госдума обсудит смягчение наказание «за репосты» 00.03

23:59

Чехия официально отказалась от участия в миграционном пакте ООН 23.59

23:57

Бывший премьер-министр Македонии попросил убежища в Венгрии 23.58

23:54

Госдеп назвал новые санкции по делу Скрипалей "драконовскими" 23.54

23:54

В Вашингтоне заявили о риске проиграть войну с Россией 23.54

23:53

США придержат санкции против России 23.53

23:52

Россия оспорила решение британского суда по долгу Украины 23.52

23:51

В Украинской православной церкви произошел раскол 23.51

23:51

Макрон заявил, что Франция не вассал США 23.51

23:50

Правительство Британии утвердило проект соглашения с ЕС о Brexit 23.50

"Евгений Онегин" впервые перевели на чеченский язык

Пятница, 02 Ноябрь 2018 11:29

Первый перевод "Евгения Онегина" на чеченский язык представили в Грозном.

Презентация прошла 31 октября в Национальной библиотеке Чечни, сообщается на сайте организации. Перевод романа Александра Пушкина выполнил поэт, публицист и переводчик Хусейн Хатаев.

"Характерной особенностью художественной формы "Евгения Онегина" является так называемая "онегинская строфа", форма, которую поэт создал специально для этого произведения, — отметил на презентации главред журнала "Вайнах" Муса Ахмадов, — Сохранение этой формы – сложная проблема для переводчиков, в том числе и на чеченский язык".

Он добавил, что перевод Затаева "читается легко, не натянуто", сохраняет лирическое звучание оригинала. " Можно увидеть только незначительные отступления от оригинала или искажение мысли поэта, однако в целом ни в одном из этих случаев основная поэтическая мысль переводчиком не изменяется", – отметил Ахмадов.

Хусейн Хатаев рассказал изданию "Чечня сегодня", что работал над переводом около года. Ему приходилось придумывать новые слова для определения некоторых понятий, отсутствующих в чеченском языке. Иногда он для этого заимствовал слова из арабского языка.

Оцените материал
(0 голосов)