Prev Next

13:55

Найдена похищенная картина Куинджи, задержан подозреваемый 13.56

23:04

Более 80 рейсов отменили и задержали в аэропортах Москвы 23.04

14:01

В Киеве признали «Турецкий поток» самым опасным проектом 14.01

14:01

Bloomberg узнал об отказе Банка Англии вернуть Мадуро слитки на $1,2 млрд 14.01

13:58

Трамп временно завершил рекордный по длительности шатдаун в США 14.00

11:26

Внешний долг России снизился на 12,4% за 2018 год 11.26

11:25

Шансов найти выживших в ЧП в Черном море не осталось 11.25

11:08

Минстрой выступил против списания долгов за газ всем регионам 11.08

15:48

В России до смерти избили ветераншу Великой Отечественной войны 15.48

15:47

Сербия захотела газопровод в обход Украины 15.48

"Евгений Онегин" впервые перевели на чеченский язык

Пятница, 02 Ноябрь 2018 11:29

Первый перевод "Евгения Онегина" на чеченский язык представили в Грозном.

Презентация прошла 31 октября в Национальной библиотеке Чечни, сообщается на сайте организации. Перевод романа Александра Пушкина выполнил поэт, публицист и переводчик Хусейн Хатаев.

"Характерной особенностью художественной формы "Евгения Онегина" является так называемая "онегинская строфа", форма, которую поэт создал специально для этого произведения, — отметил на презентации главред журнала "Вайнах" Муса Ахмадов, — Сохранение этой формы – сложная проблема для переводчиков, в том числе и на чеченский язык".

Он добавил, что перевод Затаева "читается легко, не натянуто", сохраняет лирическое звучание оригинала. " Можно увидеть только незначительные отступления от оригинала или искажение мысли поэта, однако в целом ни в одном из этих случаев основная поэтическая мысль переводчиком не изменяется", – отметил Ахмадов.

Хусейн Хатаев рассказал изданию "Чечня сегодня", что работал над переводом около года. Ему приходилось придумывать новые слова для определения некоторых понятий, отсутствующих в чеченском языке. Иногда он для этого заимствовал слова из арабского языка.

Оцените материал
(0 голосов)